Андерсен упоминает Генриетту в своих дневниках. Он писал, что она мягкая, нежная, остроумная и добродушная. И когда на волне популярности сказки Шарля Перро Мальчик-с-пальчик Андерсен захотел написать похожую сказку, он придумал крошечную девочку. А ее характер списал с Генриетты.
Хрупкая и нежная Дюймовочка стойко переносит все выпавшие на ее долю испытания. Именно такой была и Генриетта Вульф. В сказке ее преследовали жук, жаба и крот. В жизни она боролась со своими многочисленными болезнями. Генриетта часто ездила в Италию лечиться. Отсюда может происходить мотив путешествия Дюймовочки именно в теплые страны.
Литературоведы считают, что настоящая Дюймовочка была безответно влюблена в Андерсена. Он не отвечал ей взаимностью. Генриетта страдала из-за холодности писателя. А его самого мучили угрызения совести. Но сам сказочник влюблялся лишь в красавиц. И, возможно , написав свою знаменитую сказку и наделив ее героиню чертами Генриетты, Андерсен так своеобразно извинился за то, что отверг чувства своей подруги.
Но самое страшное потрясение Андерсон пережил, когда узнал, что Генриетта погибла. В 1858 году она отправилась в плавание на пароходе «Австрия».. На пароходе случился пожар. И есть версия, что после смерти своей подруги, Андерсен начал бояться воды и огня.
Литературную же Дюймовочку чуть не погубили критики. Опубликованную сказку ругали за простоту языка и отсутствие морали. Автор, мол, не провел в своем повествовании модную на то время морализирующую линию.
Сегодня сказку о Дюймовочке знают во всем мире. Вот только в каждой стране у главной героини истории свое имя. В оригинале у Андерсена девочку зовут Томилиса (в переводе «Лиса размером с дюйм»). В Чехии она Маленка. В России в первом переводе девочку звали Лизок с вершок. Помните милый романс, сочиненный Чайковским «Мой Лизочек так уж мал…» В Дюймовочку Лизочек превратилась позднее.
Недавно из архивов писателя историки узнали, что прототип был и у скупого крота. Андерсен списал его со своего соседа-зануды, школьного учителя.